I'm curios on what peoples preferred guards are when facing each one of Fiore's Postas? Also does Fiore state a lists himself?
For example when facing Posta Di Donna I will assume Tutta Porta Di Ferro.
Poste e guardie chiamare per nome si façemo,
E una simille cum l’altra contrarie noy semo;
E segondo che noy staxemo e semo poste,
De far l’una contra l’altra façemo le mostre. (Novati carta 18A, transcription Società d’Arme dell’Aquila)
Twelve crowned masters
We are called post and guards by name
And we are one contrary to the other;
And depending on how we stand or are positioned
We'll show how one stands against the other. (Trans. Knights of the WIld Rose)
Anchora son posta de dona contra dent de zenchiar:
Cum mie malicie e ingani asa’briga io ghi ò a dar.
Again I'm the GUARD OF THE WOMAN
against the boar's tooth With my malice
and cunning I will fight you.
TyHar7 wrote:Thanks Cpenney for your response.
Just so I'm clear, you offer evidence from the Getty that suggests the postes have been paired together; however your personnel belief is that isn't correct because the other Treatise don't feature this pairing and have the additional postas that aren't featured in the Getty?
Noy semo doi guardie una sì fatta che l’altra, e una è contraria de l’altra. E zaschuna altra guardia in l’arte una simile de l’altra si è contrario salvo le guardie che stano in punta zoé posta lunga e breve e meza porta di ferro che punta per punta la più lunga fa offesa inançi.
CPenney wrote:Hi, Matt. What do you think is the significance of the text in the Pisani-Dossi?
Michael Chidester wrote:As usual with the PD, there aren't quite enough words to be certain of any specific translation--there's no real way to give a neutral reading.
CPenney wrote:I think it's clear that, apart from the idea of a "neutral" reading, any passage in any of the manuscripts can be taken by someone to mean what they want.
Users browsing this forum: No registered users and 0 guests