.... in mete in und hoe quasi quomodo prius irlichm sine atque meo
Has anybody an idea what this line could possibly mean?
.... in mete in und hoe quasi quomodo prius irlichm sine atque meo
Harry wrote:
originaltext from döbringer
here the possible transcription:
Hier merke das / viel Bewegung / schlägt ihn in / Beginn / Mittel und Ende / allen Fechtens / nach dieser Kunst und Lehre / als daß einer in einem Schnellen / Beginn / Mittel und Ende / ohne Unterlaß und ohne Hindernis seines Gegners vollbringe / und einen mit Nichte lasse zum Schlage kommen / Denn auf dieses gehen die Wörter Vor / und Nach zurück / das ist der Vorschlag und Nachschlag / mit einemmal ihm zuzuschlagen ist hochwichtig als wenn auf welche Weise auch immer fehlerhaft und vor allem ohne noch dazu abzuweichen
Andreas Engström wrote:".. but perhaps the dots over the o in hö really is a w, it's hard to see.. so it would be "how" ...
-Engström
Gabi wrote:Andreas Engström wrote:".. but perhaps the dots over the o in hö really is a w, it's hard to see.. so it would be "how" ...
-Engström
I wouldn't be too sure abaout that. It ist a german manuscript and an english word wouldn't fit to this.
Maybe the two pints mean just, that this word is an abbreviation for something.
Is there a latin word which begins with "ho" an could fit into this sentence?
Return to Johannes Liechtenauer
Users browsing this forum: No registered users and 0 guests