The language he uses is difficult, pompatic and complicated in style. Many fragments are enigmatic or completely out of context. Some parts are nigh impossible to translate into comprehensive English due to language differencies. As I prove in different thread I'm no linguist, mere diletante.
However...
If you are interested I can try to convert the main ideas into digestible English, compendium style, so you could compare his techniques with already known stuff. A complete translation is a damn difficult task and I bow my head to Bart Walczak who was brave enough to try it.
You may be dissapointed by this source, though. Apart from expressing nostalgic views on glorious Polish past there's a little about fencing itself. And even then it's not sure how it relates to styles older then 19thC.
In fact most of Polish sabre fencing you may seen is a modern interpretation, and "retrofitting" modern sabre fencing to match heavier weapons. So called Polish Sabre style is an enigma as there's no known sources and manuals apart from this and another one from 19thC. Sad really.
If somebody is interested in the original, there is a link on Polish Arma site
http://www.thearma.pl/badania.html last PDF on the bottom.
As for translation PM me, perhaps we can work something out.
