| FIOR DI
BATTAGLIA (GETTY VERSION) TRANSLATION
|
||||||||||||||||||||||||
|
SWORD TWO-HANDED - GUARDS
The following is the English translation by Eleonora Litta and Matt Easton of the first part of the two-handed sword section of 'Fior di Battaglia', by Fiore dei Liberi de Premariacco (version kept by J.P.Getty Museum in L.A. USA). The text below relates to the image above. This is a third draft. Microfilm or prints of the J.P.Getty Museum's version of Fior di Battaglia can be bought directly from them, and do not officially appear online. A transcription of the original Italian text can be found here, courtesy of the Sala d'Arme Achille Marozzo and I have included the transcription from that site below, for ease of reference. The transcription text is copyright of the Sala d'Arme Achille Marozzo. ____________________ 22 RECTO
Noy semo doi guardie una sì fatta che l’altra, e una è contraria de l’altra. E zaschuna altra guardia in l’arte una simile de l’altra si è contrario salvo le guardie che stano in punta zoé posta lunga e breve e meza porta di ferro che punta per punta la più lunga fa offesa inançi. E zò che pò fare una pò far l’altra. E zaschuna guardia pò fare volta stabile e meza volta. Volta stabile si è che stando fermo po’ zugar denunci e di dredo de una parte. Meza volta si è quando uno fa un passo inanzi o indredo e chossì po’ zugare de l’altra parte denanzi e di dredo. Tutta volta si è quando uno va intorno uno pe’ cum l’altro pe’ l’uno staga ferma e l’altro lo circondi. E perzò digo che la spada si ha tre movimenti zoé volta stabile, meza volta, e tutta volta. E queste guardie sono chiamate l’una e l’altra posta di donna. Anchora sono IV cose in l’arte zoé passare, tornare, acressere e discresse(re). We
are two guards, one is made like the other, and one is the
countrary to the other. And any other guard in the art is similar
to the other, and is its contrary, except the guards which stay in
point/thrust, which are Posta Lunga [Long Position] and Breve [Short
Position] and Meza Porta di Ferro [Half Iron Door], because point by
point the longer one offends before.
And what the one can do, the other can.
And each guard can do Volta Stabile [Stable Turn] and Meza Volta
[Half Turn]. Volta Stabile
[Stable Turn] is when standing still, you can fight in front and
behind on one side. Meza
Volta [Half Turn] is when one makes a pass forwards or backwards,
so that he can fight on the other side in front and behind.
Tutta Volta [Full Turn] is when one goes turning about one
foot with the other foot; the one stands firm and the other
circles. And because of that, I say the sword has three movements, which
are Volta Stabile, Mezza Volta and Tutta Volta. And these guards are
called, the one and the other, Posta di Donna [Position of the Lady].
Also, there are IV [4] things in the art, which are
passing, turning, advancing and retreating. ____________________
Noy semo Sey guardie, e una non è simile de l'altra. E io son la primera che digo mia rasone. De lanzar mia spada questa è mia condicione. Le altre guardie che d'mi sono dredo dirano le lor virtude come io credo. We are six guards, and one is not similar to the other. And I am the first one, who talks of my reason. Of throwing my sword, this is my function. The other guards which are after me will likewise talk about their virtues, I think. ____________________
I
am a good guard in armour and without, and against spear and sword
thrown by hand, which I know how to beat back and avoid.
But I assure myself that they cannot harm me. ____________________ 22 VERSO
Io son guardia de trar una longa punta tanto che lo mio mantener di spada de longeza monta. E son bona d'andare contra uno che sia luy e mi armato, perché io habia curta punta denanzi io non sarò inaganato I am a guard for casting a long thrust. So much do I maintain the sword for longer reach. And I am good when both myself and the other are armoured, because I will not be mistaken if I have my point short in front. ____________________
Io
son bona guardia contra spada azza e daga siando armado, perché io
tegno la spada cum la man mancha al mezo. E llo faço per fare contra la
daga che me pò fare de le altre arme pezo. I
am a good guard against sword, pollaxe and dagger wearing armour,
because I carry the sword with the left hand in the
middle. And I ___ do it
against the dagger, which can harm me in a worse way than the
other arms. ____________________
Guardia e posta di donna son chiamata perché cum queste altre prese de spada 'e son divisada, che una non è tal presa che l'altra, ben che questa che m'è contra mi pare la mia guardia se non fosse forma d'azza che la spada s'i intrada. Guard and Posta di Donna [Position of the Lady] I am called, because I am used with this other grip of sword, because one grip is not the same as the other, really as this that is against me seems my gaurd if it was not pollaxe-shaped that the sword intrada [enters?]. ____________________
Questa
spada si è spada e azza. E gli grandi pesi gli lizieri forte impaza.
Questa anchora posta de donna la soprana, che cum le soi malicie le
altre guardie spesso ingana, perché tu crederai che traga de colpo io
trarò di punta. Io non ho altro a fare che levar gli brazzi sopra la
testa. E posso buttar una punta che io l'ò presta. This
sword is a sword and a pollaxe. And
heavy weights cause big troubles to the light.
This is also Posta de Donna la Soprana [Position of the Lady, the
High], which with your malice, often deceives the other guards, because
you think I will swing a blow, I cast a thrust.
I have nothing other to do but lift my arms over my head.
And I can strike with a thrust, which I have quickly. ____________________ 23 VERSO
Qui cominzano le guardie di spada a doy man e sono XII guardie. La prima si è tutta porta di ferro che sta in grande fortezza e si è bona di 'spetar ogn’arma manuale longa e curta e pur ch’el habia bona spada non una di troppa longheza. Ella passa cum coverta e va ale strette. Ela scambia le punte e le soy ella mette. Anchora rebatte le punte a terra e sempre va cum passo e de ogni colpo ella fa coverta. E chi in quella gli dà briga grande deffese fa senza fadiga. –porta di ferro pulsativa)- Porta
di Ferro, Pulsativa. [Full Iron Door, Pulsativa] Here begins the guards of sword two-handed and there are XII [12] guards. The first one is Tutto Porta di Ferro (Full Iron Door), which stays in great strength and she is good for waiting for every hand weapon; long and short and if she has a good sword, not one that is too long. She passes with a cover and goes to close. She exchanges the thrusts and puts hers in. Also, it strikes back [rebats] the points to the ground, and always goes on with a pass [passing step], and to every strike she makes a cover. And who in this one gives great defence does it without tiring.
Posta de Donna Destraza, Pulsativa. [Position of the Lady, Right, Pulsativa] This is Posta di Donna, which can do all the seven blows of the sword. And of all the blows she can cover. And break the other guards, for the great blows which it can do. And for exchanging the thrust she is always ready. The foot which is in front advances out of the way, and that which is back passes ala traversa [traversing across]. And the it makes the companion remain uncovered and this can injure him immediately for certain.
Posta
de Finestra, Instabile. [Position of the Window, Unstable] This is Posta di Fenestra, which is always ready for malice and tricks. And of covering and injuring it is a master. And with all guards she makes question, and with the soprane (high guards) and with the terrene [low guards]. And from one guard to the other she often goes, to trick the companion. And placing great thrusts and knowing how to break and exchange, these plays she can do well.
Posta
di Donna la Senestra, Pulsativa. [Position of the Lady, the Left, Pulsativa] This is Posta di Donna la Senestra, which of covering and of injuring she is always ready. She makes great blows and breaks the thrusts and beats them to the ground. And enters into Gioco Stretto [Close Play], thanks to the knowledge of how to cross/traverse. This guard knows how to do these plays well. ____________________
24 RECTO Posta longa si è questa piena di falsità. Ella va tastando le guardie se lo compagno pò ingannare. Se ella pò ferir de punta la lo sa ben far e gli colpi la schiva e po' fieri s’ela lo pò fare più che le altre guardie le falsità sa usare. –posta longa instabile- Posta
Longa, Instabile. [Long Position, Unstable] This is Posta Longa, full of deception. She goes, testing out the guards, if it can trick the companion. If she can injure with the point, then it knows well how to do it and it avoids blows, and can injure them. She can use deception more than the other guards.
Porta
di Ferro Mezana, Stabile. [Half Iron Door, Stable] This is Mezzana Porta di Ferro (Half Iron Door), because it stays in the middle and is a strong guard. But, she wants a long sword. She throws strong thrusts and beats with force the swords upwards, and returns with a Fendente for the head or arms, and returns to its guard. But it is called Porta (Door), because it is strong and it is a strong guard that badly it can break without danger, and without coming to the close. ____________________
Questa si è posta breve che vole longa spada et è maliciosa guarda che non à stabilità. Anche sempre si move e vede se pò entrar cum punta e cum passo contra lo compagno. E più è apropiada tal guardia in arme che senz’arme. –posta breve stabile- Posta
Breve, Stabile. This
is Posta Breve, which wants a long sword and is a malicious
guard which does not have stability.
Furthermore, it always moves and sees if it can enter with a
thrust or with a pass against the companion.
And this guard is more appropriate in armour than without armour. ____________________
Questa si è dente di zengiaro però che dello zengiaro prende lo modo di ferire. Ello tra' grandi punte per sotto man in fin al volto e no si move di passo e torna cum lo fendente zò per gli brazzi. E alchuna volta tra' la ponta al volto e va cum la punta erta, e in quello zitar di punta ello acresse lo pe' ch'è dinanzi subito e torna cum lo fendente per la testa e per gli brazzi e torna in sua guardia e subito zitta un’altra punta cum acresser di pe' e ben se defende delo zogo stretto. –dente di cenghiaro stabile- Dente
di Cenghiaro, Stabile. [Boar's Tooth, Stable] This
is Boar’s Tooth, because the boar takes this way to injure.
She delivers great thrusts under-hand [upwards], finishing at the face, without moving
to pass and returns with
a fendente downwards through the arms.
And sometimes delivering a thrust at the face and going with the
point high, and in that act of thrusting she immediately advances [acresse]
the foot which is in front and returns with the fendente for the head and
for the arms, and she returns in its guard, and immediately commits another thrust,
with an advance of the foot. And it defends itself well from Gioco Stretto. ____________________
24 VERSO Questa si è posta di coda longa ch'è destesa in terra di dredo, ella pò metter punta e denanci pò covrir e ferire. E se ello passa inanci e tra' del fendente, in lo zogo stretto entra senza fallimento chè tal guardia è bona per aspettare che de quella in altre tosto pò intrare. – posta di choda longa stabile.- Posta
di Choda Longa, Stabile This
is the Posta di Coda Longa, which is right-sided backwards
to the ground. She can place
thrusts, and in front can cover and injure.
And if she passes on the front and delivers a fendente, she enters
into Gioco
Stretto without failing, because this guard is good for waiting, because
it can enter into the other ones [Posta]. ____________________
Questa è posta di bicorno che stà cossì serada che sempre sta cum la punta per mezo de la strada. E quello che pò fare posta longa pò fare questa. E similemente dico de posta di fenestra e di posta frontale. – posta di bicorno instabile- Posta
di Bicorno, Instabile This
is Posta di Bichorno, which stays cossì serada
which always stays with the point/thrust for the
middle of the path. And
that which Posta Longa can do, this can do. And
I say the same for Posta di Fenestre and Posta Frontale. ____________________
Questa si è posta frontale chiamada d’alchun magistro posta di corona che per incrosar ella è bona e per le punte ell’è ancora bona che se la punta glie ven tratta erta ella la incrosa passando fuora di strada. E se la punta è tratta bassa anchora passa fuor di strada rebatendo la punta a terra. Anchora pò far altramente, che in lo trar de la punta torna cum lo pe' indredo e vegna da fendente per la testa e per gli brazzi e vada in dente di cengiaro e subito butti una punta o doe cum acresser di pe' e torna di fendente in quella propria guardia. –posta frontale ditta corona instabile- Posta
Frontale ditta Corona, Instabile This is Posta Frontale (Headband or ornament worn on the forehead), called by some masters Posta di Corona (Crown), which for crossing [incrosar - crossing blades] is good, and for the thrusts she is also good, because if they strike at her with a high thrust, she crosses it, passing out of the way. And if the strike is delivered low, also she passes out of the way, beating [rebatendo] the thrust to the ground. Also, she can do another thing, because in delivering a thrust, returning with the rear foot and makes a fendente for the head and for the arms and arrives in Dente di Cengiaro and immediately stabs a thrust or two with an advance [acresser] of the foot and returns with a fendente to its own gaurd. ____________________
Questo si è dente di cengiaro lo mezano e perçò che sono doy denti di zengiaro l’uno tutto, l’altro si è mezo però è ditto mezo, perzò ch’ello sta in mezo de la persona e zò che pò fare lo ditto dente pò fare lo mezo dente. E per modo che fieri lo zengiaro a la traversa per tal modo se fa cum la spada che sempre fieri cum la spada ala traversa de la spada del compagno. E sempre butta punte e discrova lu compagno e sempre guastagli le mane e talvolta la testa e gli brazzi. –posta di dente de zenchiaro mezana stabile- Posta
di Dente de Zenchiaro Mezana, Stabile This is Dente Cenghiaro Mezano, and because the full one as two teeth of boar, the other is half [Mezo] and called half [Mezo], because she stays in the middle of the person. And that which the said tooth can do [Dente di Cenghiaro], the middle tooth can do [Dente Cenghiaro Mezano]. And in the way that the boar does 'a la traversa' [traverses] of the sword of the companion. And always gives a thrust and discrova the companion and always slices the hands and sometimes the head and arms. ____________________
|
|||||||||||||||||||||||
|
Translation copyright of Eleonora Litta & Matt Easton 2005. This page was composed by Matt Easton - Last update: 18/04/2005 Contact: schola-gladiatoria@hotmail.co.uk |
||||||||||||||||||||||||
|
|